Поиск по сайту

 


 

НАУЧНЫЕ ПРОЕКТЫ

 

МИР ВОСТОЧНЫХ СЛАВЯН В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ: АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ ДОМИНАНТЫ И ИХ ЛИНГВОКУЛЬТУРО-ГРАФИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ

Проект РНФ № 20-18-00091
 

 

ЗАСЕДАНИЯ СЕМИНАРА

 

НОВЫЕ ИЗДАНИЯ

ЗАЩИТЫ ДИССЕРТАЦИЙ

 

МЫ В СМИ

 

ФРАЗЕОПЕСЕННИК

 


 

Европейское фразеологическое общество      Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII веков

 



Крылатые выражения

 

Сейчас на сайте


Информер праздники сегодня

 

ВИДЕОЛЕКЦИИ
проф. В.М. МОКИЕНКО

 

Заседание Фразеологического семинара 10.10.2012.

На очередном заседании фразеологического семинара, прошедшем 10 октября 2012 года, на обсуждение участникам семинара было предложено два выступления.

Первое из них было посвящено монографии проф. Е.И. Зиновьевой "Очерки по фразеологии обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков " (с содержанием книги можно ознакомиться по ссылке ). Автор представил свою работу и рассказал об этапах работы над данным исследованием.

Монография вызвала большой интерес – не в последнюю очередь потому, что изложенные в ней наблюдения отражают результаты работы над масштабным проектом Межкафедрального словарного кабинета "Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI-XVII веков ", первый выпуск которого вышел в 2004 году, а идея его составления уходит корнями в 50-е годы прошлого столетия и принадлежит проф. Б.А. Ларину .

В ходе обсуждения участниками семинара были высказаны ценные замечания и предложения. Так, проф. Л.А. Ивашко заинтересовало функционирование выражений типа "дьявол прикоснулся". Е.И. Зиновьева прокомментировала это замечание, заметив, что употребление лексемы "дьявол", в целом, нехарактерно для обиходного русского языка того времени и более частотными оказываются близкие простому человеку "бес", "чёрт" и т.п. Также интерес вызвал фразеологизм "в воду посадить" и его употребление при назывании казни посредством утопления.

Ряд пожеланий был высказан Е.И. Селиверстовой , которая, как и другие участники семинара, высоко оценила работу коллеги.

Интересной и полезной оказалась информация о том, что именно в этот исторический период сформировались многие фразеологизмы сферы делопроизводства, которые впоследствии закрепились в виде терминов.

В монографии Е.И. Зиновьева развивает и продолжает идеи своих учителей – Св.С. Волкова и О.С. Мжельской .

 

Целью второго выступления было обсуждение докторской диссертации Марии Леонидовны Лаптевой (Хохлиной) из г. Астрахань «"Свое" и "Чужое" в когнитивно-дискурсивном пространстве русской фраземики». Докладчиком были представлены основные положения диссертации.

Члены фразеосеминара инициировали оживлённую дискуссию. В обсуждении приняли участие В.М. Мокиенко , Е.И. Зиновьева , Е.И. Селиверстова , Д.М. Поцепня , Ю.А. Кузнецов и др.

Участников фразеосеминара интересовали принципы отбора и классификации лингвистического материала. Вопросы касались квалификации тех или иных фразем как «своих» или «чужих»,

Докладчик отметил, что отбор фразеологического материала проходил по нескольким критериям. Во-первых, принимался во внимание формальный компонент косвенно-производной единицы (топоним, этноним, антропоним и компонент-артефакт); во-вторых, учитывалась когнитивно-дискурсивная база формирования фразеологической семантики («свое» (этнокультурное) или «чужое» (инокультурное) дискурсивное пространство). Так, единицы, в структуру которых входит формальный «чужой» компонент проходили переквалификацию с учётом их когнитивной основы. Это касается, например, фраземы в греческом зале (вопрос Е.И. Селиверстовой ).

Д.М. Поцепня отметила актуальность темы ДД для современной когнитивной лингвистики и посоветовала в соответствии с выбранным направлением работы сделать больший акцент на процессе освоения «Чужого» во фразеологическом корпусе русского языка.

Е.И. Зиновьева высказала предположение, что название словарных материалов, которые составляют Приложение ДД, может быть более удачным, нежели настоящее название работы. Это, на ее взгляд, поможет избежать традиционного толкования понятий «Свое» и «Чужое» во фразеологии (только как исконного или заимствованного).

М.С. Шишков попросил уточнить понятие стереотипа и типов стереотипов применительно к работе. М.Л. Хохлина пояснила, что «этнический (этнокультурный) стереотип определяется как упрощенное представление индивида о той или иной этнической группе. Различаются, вслед за В.А. Масловой, автостереотипы, отражающие то, что думают люди сами о себе, и гетеростереотипы, относящиеся к другому народу…»

Был затронут и вопрос соблюдения этических норм при изложении фактического материала. В.М. Мокиенко порекомендовал избегать в тексте ДД использования фразем, которые отражают негативное отношение представителей русской лингвокультуры к другим этносам.

Одним из важных замечаний, высказанных докторанту, явился совет о корректировке названия темы диссертации ­– акцент на "своём в чужом", по мнению участников обсуждения, должен быть вынесен в название как более соответствующий содержанию диссертации.

В целом, работа фразеосеминара была продуктивной и продолжалась около 2,5 часов.

Отчет подготовил М.Н.Довголюк .