Ксения Евгеньевна Полупан
Кандидат педагогических наук
2001 – 2006 – получила основное филологическое образование на русском отделении Филологического факультета СПбГУ. Основная специальность – русский язык и литература. Первый иностранный язык – английский, второй иностранный язык – французский. Дополнительная специализация – русский язык как иностранный
В 2011 г. защитила кандидатскую диссертацию по специальности «Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)» по теме «Формирование лингвокультурологической компетенции на материале паремий, репрезентирующих концепт “предостережение”», научный руководитель к.п.н., доц. Якименко Н.Е.
Сфера научных интересов: фразеология, паремиология, методика обучения русскому языку как иностранному и как родному, лингвокультурология, сопоставительное языкознание
Список работ
1. 2004 – курсовая работа «Фразеологические паронимы с соматизмами в русском языке», научный руководитель к.ф.н., доц. Михайлова О.А.
2. 2005 – курсовая работа «Фразеологические единицы с компонентами-названиями предметов посуды в русском литературном языке в сопоставлении с английским», научный руководитель д.ф.н., проф. Ивашко Л.А.
3. 2006 – дипломная работа «Фразеологические единицы с компонентами-названиями посуды в русском языке (в сопоставлении с английским и французским)», научный руководитель д.ф.н., проф. Ивашко Л.А.
4. Ильина К.Е. Лексикографическое описание пословиц в учебном словаре для иностранцев// Материалы научного лексикографического семинара, посвящённого творческой деятельности А.Н.Тихонова. – Смоленск: «Универсум» – Москва: «Флинта», 2006. – С.53-57.
5. Ильина К.Е. Формирование лингвокультурологической компетенции иностранных студентов-филологов при обучении русскому языку как неродному (на материале пословиц и поговорок)// Русский язык в системе высшего образования: Материалы докладов и сообщений XII междунар. науч.-метод. конф. – СПб.: СПГУТД, 2007. – С.152-154.
6. Ильина К.Е. Универсальное и идиоэтническое в концепте «сочувствие» (на материале пословиц и поговорок русского, китайского, корейского и японского языков) // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. IX. – СПб.: «Сударыня», 2007. – С.102-109.
7. Ильина К.Е. Лингвистический анализ русских паремий, репрезентирующих концепт «предостережение»// Мир русского слова. – 2007. – №4. – С.32-36.
8. Ильина К.Е. Требования к проверке уровня лингвокультурологической компетентности в области паремиологии// Современное состояние и перспективы обучения русскому языку в вузе: материалы докладов и сообщений XIII международной научно-методической конференции. – СПб.: СПГУТД, 2008. – С.205-207.
9. Ильина К.Е. Формирование лингвокультурологической компетенции при изучении пословиц и поговорок (на материале паремий, репрезентирующих концепт «предостережение»)// Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И.Герцена. Аспирантские тетради. № 26 (60). – СПб.,2008. – С.382-385.
10. Полупан К.Е. Репрезентация концепта «предостережение» пословицами русского языка// Литературная и диалектная фразеология: история и развитие (Пятые Жуковские чтения). Т.1. – Новгород: НовГУ, 2011. – С.124-128.