Поиск по сайту

 


 

НАУЧНЫЕ ПРОЕКТЫ

 

МИР ВОСТОЧНЫХ СЛАВЯН В ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОЙ ИНТЕРПРЕТАЦИИ: АКСИОЛОГИЧЕСКИЕ ДОМИНАНТЫ И ИХ ЛИНГВОКУЛЬТУРО-ГРАФИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ

Проект РНФ № 20-18-00091
 

 

ЗАСЕДАНИЯ СЕМИНАРА

 

НОВЫЕ ИЗДАНИЯ

ЗАЩИТЫ ДИССЕРТАЦИЙ

 

МЫ В СМИ

 

ФРАЗЕОПЕСЕННИК

 


 

Европейское фразеологическое общество      Словарь обиходного русского языка Московской Руси XVI–XVII веков

 



Крылатые выражения

 

Сейчас на сайте


Информер праздники сегодня

 

ВИДЕОЛЕКЦИИ
проф. В.М. МОКИЕНКО

 

Надежда Егоровна Якименко

 

 

Кандидат педагогических наук,
доцент кафедры русского языка как иностранного и методики его преподавания
филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета

 

В 1980 году окончила филологический факультет Ленинградского (Санкт-Петербургского) государственного университета по специальности «преподаватель русского языка как иностранного».

В 1990 году закончила аспирантуру при факультете русского языка как иностранного (ФРЯКИ) ЛГУ и защитила кандидатскую диссертацию на тему "Обучение иностранных студентов-филологов 3 курса пониманию фразеологизмов в художественном тексте" (1990). Научный руководитель работы - профессор  В.М.Мокиенко.

 С 1980 года по настоящее время преподает на кафедре русского языка как иностранного и методики его преподавания филологического факультета СПбГУ.

Работает в группах иностранных учащихся из стран Китая, Кореи,  Европы, США, Канады, Африки, Латинской Америки, ведет занятия по различным аспектам: разговорной практике, грамматике, фонетике, читает курсы лекций по дисциплинам «Русский язык как иностранный и методика его преподавания», «Методика преподавания русской фразеологии в аудитории иностранцев-филологов», «Русская паремиология в лингвокультурологическом аспекте»

Ведет семинары и спецсеминары по научно-исследовательской деятельности студентов. Осуществляет научное руководство курсовыми и дипломными работами студентов, магистерскими диссертациями, кандидатскими диссертациями.  

Неоднократно приглашалась на работу за рубеж. Работала лектором русского языка в Чехии, Корее, Китае, где вела занятия по разговорной практике, читала лекции по русской культуре, тестированию.

В 1997 году присвоено ученое звание доцента.

Основными направлениями научной и педагогической деятельности являются русистика (в том числе РКИ), методика преподавания фразеологии и паремиологии, учебная фразеография, лингвокультурология. Особо увлеченно занимается проблемами взаимодействия языка и культуры, изучением фразеологии  и афористики современного русского языка.

Принадлежит к научно-педагогической  фразеологической школе профессора В.М.Мокиенко, является членом Фразеологического семинара при филологическом факультете СПбГУ.

Контакт: Yak.nadega@mail.ru

ПУБЛИКАЦИИ

  1. Работа над идиоматикой А.П.Чехова в иностранной аудитории. Рукопись депонирована в ИНИОН АН СССР. - М., 1989 , № 1073-89  (В соавт. С Е.И.Зыковой)
  2. Б.Ю.Норман. Язык: знакомый незнакомец. Русский язык в национальной школе. № 4, 1989 (В соавт.)
  3. Текстовая значимость пословиц в художественном произведении. Проблемы изучения художественной литературы в контексте русской культуры. МАПРЯЛ. Тезисы докладов. Л., 1989.
  4. Учебные задания по развитию речи для иностранных студентов-филологов. Изд.ЛГУ. Л., 1989. (В соавт.)
  5. АКД "Обучение иностранных студентов- филологов III курса пониманию фразеологизмов в художественном тексте". Л., 1990.
  6. Констатирующий срез как средство определения уровня владения фразеологией. Лингвистические и методические аспекты преподавания РКИ. Изд. СПбГУ, 1992
  7. Фразеологизм как средство выразительности в художественном тексте. Эстетическая природа  художественного текста, типы его изучения  и их методическая интерпретация.МАПРЯЛ.1993
  8. Изучение фразеологических единиц в иностранной аудитории. Проблемы преподавания русского языка и литературы в иностранной аудитории. СПб., 1994.
  9. Трудности перевода фразеологизмов с русского на болгарский в художественном тексте. Функционирование фразеологии в тексте в периоды кризиса идеологии и культуры. Международный комитет славистов. Оломоуц, 1995(В соавт.)
  10. Некоторые особенности употребления устойчивых выражений в контексте последнего десятилетия. Русское слово. СПбГУ, МАПРЯЛ, ИРЛИ,1996
  11. Стратегия обучения лексике и фразеологии на продвинутом этапе. Проблемы преподавания  русского языка и литературы в иностранной аудитории. Материалы докладов и сообщений межвузовской  научно-методической конференции. Российский государственный гидрометеорологический институт. Спб. 1996
  12. Корректировочный курс для студентов продвинутого этапа обучения. Разговорная речь. Брно. Чехия.1996. Университет им. Масарика. Педагогический факультет
  13. Пособие по обучению интонационному оформлению разговорной речи. Кинокурс. Обыкновенное чудо. Брно. Чехия. 1996. Университетим. Масарика. Педагогический факультет.(В соавт.)
  14. Художественный фильм как средство обучения диглоссии на продвинутом этапе в условиях языковой среды. Методические указания. XXXIII Оломоуцкие дни русистов. Оломоуц. 27-29августа1997
  15. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.  (игра - канифоль).СПб., СПбГУ, Фолио-пресс.1998, с.227-247
  16. Методические указания к диалектологической практике. Для студентов филологического факультета. Удмуртский гос.ун-т,Ижевск.1998, с.28-31(В соавт.)
  17. Использование идеографического описания фразеологии в практике преподавания славянских языков. Изучение славянских языков, литературы и культуры в инославянской среде. Междунар. симпозиум, посвящ.120-летию кафедры рус. языка и 50-летию славистического общества Сербии (МАПРЯЛ), Белград,1998,с.44-46(В соавт.)
  18. Функционирование фразеологизма в газетном заголовке. Материалы ХХVIII межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып.19. Русский язык как иностранный и методика его преподавания. Ч.1 Русский язык как иностранный: изучение и описание в учебных целях. (15-22 марта 1999). СПб., 1999.
  19. К вопросу об образе и образности ФЕ. Преподавание русского языка как иностранного. Традиции и перспективы. СПбГУ, СПб, 1999.
  20. Фразеологическое поле уверенность-неуверенность в русском и болгарском языках. Rossica olomoucensia XXXV(za roc 1998)/ Rocenka katedri slavistiki na filozoficke fakulte univerzity palackeno/ Olomouc. 1999, c.49-50/
  21. Школьный словарь живых русских пословиц. Школьный словарь живых русских пословиц / Сост. Ю.Ермолаева, А.Зайнульдинов, В.Мокиенко, Т.Наумова, Е.Селиверстова, Н.Якименко. – СПб.-М.: Нева, Олма-Пресс, 2002. – 350 с.
  22. Текстовая значимость пословиц в художественном тексте // Проблемы изучения ху­до­жественной литературы в контексте советской культуры: Тез. докл. Междунар. науч­но-­метод. конф. Л., 1989. - С. 104-107. (в соавтор. Е.И. Селиверстовой).
  23. Какой карачун дал дуба. Слово в пространстве и времени. СПб, “Фолио-пресс”, 2000, c.10-127 (В соавторстве О.А.Михайловой)
  24. Современный толковый словарь русского языка. С.А.Кузнецов Редактирование фразеологической части словаря.(Соредакторы: Е.И.Зыкова, Н.М.Кабанова, О.А.Михайлова, Е.К.Николаева) СПб, “Норинт”, 2001г
  25. Нейтральная зона аксиологической оценки и ее отражение в русской и болгарской фразеологии. Материалы ХХХ межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов СПбГУ 1-17 марта 2001 г. Вып.16. Русский язык как иностранный и методика его преподавания. Часть 3. СПбГУ, 2001 (В соавт.)
  26. Фразеологическое и паремиологическое поле ''любовь'' в русском и в болгарском языках. II Славистические чтения, посвященные памяти профессора П.А.Дмитриева и профессора Г.И.Сафронова. Материалы международной научной конференции 12-14 сентября 2000 г. СПб, филол. факультет СПбГУ, 2001. (В соавт.)
  27. О некоторых особенностях процесса эвфемизации русской лексики и фразеологии. II Славистические чтения, посвященные памяти профессора П.А.Дмитриева и профессора Г.И.Сафронова. Материалы международной научной конференции 12-14 сентября 2000 г. СПб, филол. факультет СПбГУ, 2001. ( В соавторстве с О.А.Михайловой)
  28. Фразеологические паронимы в условиях краткосрочного обучения. Материалы юбилейной конференции, посвященной десятилетию ЦРЯиК. Язык, культура и общение в условиях краткосрочного обучения СПбГУ. 2000г. (В соавт)
  29. Проект учебного словаря фразеологических паронимов. Материалы ХХIХ межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 9. Русскийязык как иностранный и методика его преподавания.Ч.1.13-18 марта 2000г.СПбГУ,2000.
  30. О некоторых способах идентификации фразеологизмов в процессе чтения. Материалы ХХIХмежвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 9.Русскийязыккакиностранныйиметодика его преподавания. Ч.1.13-18марта 2000г.СПбГУ, 2000.
  31. Скрытое отрицание в лексике и фразеологии. Материалы Всероссийской конференции 25-26октября2000 г. в 3-х томах. Т.2 Динамика синхронии. Описание русского языка как этнокультурного феномена. Язык худ. Литературы. СПб.: филологический факультет СПбГУ, 2001.
  32. Система работы по семантизации лексики в аудитории иностранцев-филологов как компонент профессиональной подготовки филолога-русиста // ХХХYIII Международная филологическая конференция. Выпуск 21. Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 16-20 марта 2009г. СПб, 2009. С.164-170 (В соавт. Дегтярёва И.Н., Шахматова М.А.)
  33. Условия формирования профессиональной компетенции при прохождении педагогической практики. // ХХХYIII Международная филологическая конференция. Выпуск 21. Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 16-20 марта 2009г. СПб, 2009. С.170-177 (В соавт. И.Н. Дегтярёва, Шахматова М.А)
  34. Фразеологический словарь. Язык газеты, радио, телевидения. // Фразеология в прошлом и настоящем. Материалы ХХХYII Международной конференции. Факультет филологии и искусств СПБГУ(11-15марта2008 года).  Санкт -  Петербург –Грайфсвальд 2009 . Под ред. Х.Вальтера, В.М. Мокиенко, А.В.Савченко (В соавт. Беляева И.О)
  35. Фразеологизмы в газетном заголовке.// «Wort – Text–Zeit». Phraseologischeeinheitenin traditionellenundneuen wissenschaftlihenparadigmen. Ernst–Moritz–Arndt –UniversitatGreifswald.Greifswald2009. С.69-71. (Соавт.:МорозовМ.А.)
  36. Учебное пособие «Учебная лексикография» / под ред. М.А.Шахматовой. СПб.: Филологический факультет,2011. 299 с. (Соавт.: Абыякая О.В., Зиновьева Е.И., Ипанова О.А., Кириченко С.В., Кузнецов Ю.А., Саевич С.Т., Шахматова М.А.)
  37. Система отсылок в учебных фразеологических словарях// В материалах XL Международной филологической конференции. Выпуск 23. Русский язык как иностранный и методика его преподавания. 14-19 марта 2011 года, Спб. С.24-29. (Соавт.: Грехнёва И.А., Писарская Т.Р.)
  38. Топонимические перифразы русского языка: лингвокультурологический аспект. // Русская словесность и вопросы нравственного воспитания студентов. Материалы докладов и сообщений XVII международной научно-методической конференции. СПб: ФГБОУВПО «СПГУТД», 2012. С. 33-35. (Соавт.: Морозов М.А)
  39. Топонимические перифразы в современной публицистике. // Национально-культурный и когнитивный аспекты изучения единиц языковой номинации: Материалы международной научно-практической конференции (г. Кострома 22-24 марта 2012 г.) / Под науч. ред А.М. Мелерович. – Кострома: КГУ им. Н.А. Некрасова, 2012. С. 208-210. (Соавт.: Морозов М.А., Грехнёва И.А.)
  40. Лингвокультурологический потенциал публицистических перифраз //Русский язык и литература в поликультурном коммуникативном пространстве: Материалы Международной научной конференции (26–28 апреля 2012 г., Псков): в2-хчастях. Часть 2. – Псков: Издательство ПсковГУ, 2012. – 483 с. С.226-229.
  41.  Подготовка к педагогической практике : учебно-методическое пособие. – СПб.: 2018. – 76 с.
  42. Проект словаря топонимических перифраз русского языка (названия российских городов) на материале современной публицистики. В 2 ч. Часть 1: А – К. – СПб, 2020. – 111 с. (Соавт.: Морозов М.А.)
  43. Словарь топонимических перифраз. Названия российских городов (на материале современной публицистики). – СПб, 2021. – 175 с. (Соавт.: Морозов М.А.)
  44. Названия животных в пословицах и поговорках русского и индонезийского языков. Лингвокультурологический словарь пословиц русского и индонезийского языков. Индонезия. — Бандунг, Umpad-press. — 2021. — 230с. (Соавт.: Ани Рахмат, Банит С.В.)
  45. Фитонимы в пословицах и поговорках русского и индонезийского языков. Лингвокультурологический словарь. Индонезия. — Бандунг, Umpad-press. — 2021. — 160 с. (Соавт.: Ани Рахмат, Банит С.В.)
  46. Русско-китайский словарь перифраз: учебный лингвокультурологический словарь. — Санкт-Петербург, 2021. — 103 с. (Соавт.: Фэйлина Мицзити, Лулу Цуй.)